15/05/2023

Canção da boda

A poesia de Federico Garcia Lorca sempre me entusiasmou, tanto na forma, como nos conteúdos e temas.

Tem um travo ibérico forte, antigo, mas nunca ultrapassado.

São assim os mais autênticos. São como o ouro ou como mel, nunca amargam ou se deixam corroer.

Recorrentemente, volto à sua musicalidade e inspiração, sentido-me sempre muito aquém da sua  panóplia de recursos linguísticos. É normal, são outros tempos, outras referências e influências. Falta-me obviamente a sua genialidade e sensibilidade. Ainda assim sigo-o sempre que posso pelas veredas de Granada a caminho de um acampamento cigano. 

Hoje, talvez porque ontem relembrei com um primo, a nossa ascendência espanhola, escrevi a «A CANÇÃO DA BODA». 

Talvez por ser uma canção, tenha dado mais atenção ao ritmo e à melodia dos versos do que à criação poética propriamente dita, através das figuras de estilo que habitualmente a configura.

Talvez a anáfora (repetição de frases ou ideias)  seja a mais proeminente no corpo desta canção, criando algo aproximado a um refrão.


«A Canção da Boda»


Casavam com belas judias,

em dias simples, continuados.


A festa corria três dias,

três dias corria pelo povoado.


Os cães ladravam à lua,

dormiam sob o céu estrelado.


A festa bailava três dias,

três dias sem passado.


Os noivos iam à igreja

pedir a bênção para o gado.


A festa brilhava três dias

três dias por todos contados.


Dentro das searas cresciam

já outros noivos dourados.


A festa durava três dias

durava para sempre o noivado.





3 comentários:

Graça Pires disse...

Federico Garcia Lorca é realmente um poeta muito inspirador. Não estranho que tenha escrito "A canção da Boda" conivente com o jeito dele. A anáfora torna o seu poema muito musical. Gostei muito. No encalço do poema, aceitamos a ressonância de outras vozes para recebermos a cumplicidade das palavras dos outros poetas. Nunca recuso essa cumplicidade para transformar o meu dizer. Penso que também não recusa.
Tudo de bom para si, meu Amigo Luís.
Una boa semana.
Um beijo.

Anónimo disse...

Os versos "«A Canção da Boda» Casavam com belas judias, em dias simples, continuados..." parecem ter sido inspirados na poesia popular tradicional da região da Península Ibérica, especialmente na tradição lírica espanhola. Esses versos evocam a atmosfera festiva de um casamento, com imagens da vida rural e elementos simbólicos. Embora seja difícil identificar um poeta específico que poderia ter inspirado esses versos, eles refletem características presentes em várias tradições poéticas e folclóricas da Espanha. Portanto, a inspiração pode estar na poesia popular, nas canções tradicionais ou até mesmo em autores que se dedicaram a capturar o espírito e a tradição do folclore espanhol, como Federico García Lorca, Antonio Machado ou Miguel Hernández.

Luís Palma Gomes disse...

Tradução minha para o espanhol:


Se casaban con hermosas judías,

en días sencillos, continuados.


La fiesta duraba tres días,

tres días corría por el poblado.


Los perros ladraban a la luna,

dormían bajo el cielo estrellado.


La fiesta bailaba tres días,

tres días sin pasado.


Los novios subió a la iglesia

a pedir la bendición para el ganado.


La fiesta brillaba tres días,

tres días para todos contados.


En los campos de trigo crecían

otros novios dorados.


La fiesta duraba tres días,

duraba para siempre el tratado.