Li e gostei. Depois tentei fazer uma tradução que mantivesse a rima:
"De onde vem, dizeis vós, esta tristeza estrangeira,
Imparável como o mar entrando pela rocha negra e nua
- Quando o nosso coração já fez a vindima inteira
Viver é um mal. Este é o segredo que guardamos na rua"
«D'où vous vient, disiez-vous, cette tristesse étrange,
Montant comme la mer sur le roc noir et nu?»
— Quand notre coeur a fait une fois sa vendange
Vivre est un mal. C'est un secret de tous connu,"
Extrato de "Semper eadem" das "Fleur du Mal" de Charles Baudelaire
"De onde vem, dizeis vós, esta tristeza estrangeira,
Imparável como o mar entrando pela rocha negra e nua
- Quando o nosso coração já fez a vindima inteira
Viver é um mal. Este é o segredo que guardamos na rua"
«D'où vous vient, disiez-vous, cette tristesse étrange,
Montant comme la mer sur le roc noir et nu?»
— Quand notre coeur a fait une fois sa vendange
Vivre est un mal. C'est un secret de tous connu,"
Extrato de "Semper eadem" das "Fleur du Mal" de Charles Baudelaire



