sexta-feira, 16 de agosto de 2013
António Nobre
Fazia hoje anos o poeta António Nobre. Reuniu todos os seus poemas num só livro, a que chamou obviamente "Só". A sua vida é trágica e curta. Deixou-nos belos poemas, diria únicos. Aqui fica um poema seu sobre outra gesta de valentes portugueses, os poveiros.
Poveiro
Poveirinhos! meus velhos pescadores!
Na Agoa quizera com vocês morar:
Trazer o lindo gorro de trez cores,
Mestre da lancha Deixem-nos passar!
Far-me-ia outro, que os vossos interiores
De ha tantos tempos, devem já estar
Calafetados pelo breu das dores,
Como esses pongos em que andaes no mar!
Ó meu Pae, não ser eu dos poveirinhos!
Não seres tu, para eu o ser, poveiro,
Mail-Irmão do «Senhor de Mattozinhos»!
No alto mar, ás trovoadas, entre gritos,
Promettermos, si o barco fôri intieiro,
Nossa bela á Sinhora dos Afflictos!
António Nobre em "Só"
terça-feira, 6 de agosto de 2013
Iliopouli
Mesmo na cidade do sol
não há dias perfeitos.
Às vezes o vento
varre a luz presa nas árvores
e os gatos deixam temporariamente
de pousar para os poemas.
Nota: "Iliopouli" significa "Cidade do Sol" em grego - Helio (sol)+Pólis (Cidade). É ainda um subúrbio de Atenas.
não há dias perfeitos.
Às vezes o vento
varre a luz presa nas árvores
e os gatos deixam temporariamente
de pousar para os poemas.
Nota: "Iliopouli" significa "Cidade do Sol" em grego - Helio (sol)+Pólis (Cidade). É ainda um subúrbio de Atenas.
Geia sas
Que a vontade nunca te falte,
Ó soldado da luz,
Sê firme, forte e bem aventurado.
Estou certo que as montanhas saudar-te-ão
E de outros portos afamados
Virão canções sobre a tua vontade indómita
Anónima.
Que a misericórdia dos deuses te seja concedida
E os peixes te devolvam
Toda a prata que suas escamas carregam.
Eu te saúdo
Vizinho da minha hesitação ,
Reflexo informe dos meus medos.
Eu te saúdo
E aguardo curioso
Pela tua saudação.
"Geia Sas" significa " Sê saudável e forte" em grego e é utilizado para cumprimentar - o equivalente a "Olá".
Este poema é dedicado ao meu amigo Spirus Denaxas que me explicou de uma forma vibrante o significado desta palavra em grego. Nunca mais esquecerei aquela lição.
Ó soldado da luz,
Sê firme, forte e bem aventurado.
Estou certo que as montanhas saudar-te-ão
E de outros portos afamados
Virão canções sobre a tua vontade indómita
Anónima.
Que a misericórdia dos deuses te seja concedida
E os peixes te devolvam
Toda a prata que suas escamas carregam.
Eu te saúdo
Vizinho da minha hesitação ,
Reflexo informe dos meus medos.
Eu te saúdo
E aguardo curioso
Pela tua saudação.
"Geia Sas" significa " Sê saudável e forte" em grego e é utilizado para cumprimentar - o equivalente a "Olá".
Este poema é dedicado ao meu amigo Spirus Denaxas que me explicou de uma forma vibrante o significado desta palavra em grego. Nunca mais esquecerei aquela lição.
terça-feira, 2 de julho de 2013
O último voo
Aproveita o teu último voo,
criatura.
Mais tarde ou mais cedo,
o chão do paraíso fugir-te-á.
És mais breve do que pensas
e estás inquinada de desejo.
criatura.
Mais tarde ou mais cedo,
o chão do paraíso fugir-te-á.
És mais breve do que pensas
e estás inquinada de desejo.
segunda-feira, 17 de junho de 2013
A crise dos 40 - Parte II
Há alguns posts atrás, transcrevi neste blogue um extrato do genial poema de Fernando Pessoa, "Tabacaria", onde estabelecia um paralelo entre esse extrato e a famosa crise dos 40.
Para ficar de consciência tranquila, não podia deixar de transcrever um segundo extrato de outro poema genial, o "Relatório e Contas" de Ruy Belo, extraído do seu livro "Boca Bilingue". Aqui, como na "Tabacaria", a abordagem do arrefecimento da vida humana é tratada, a meu entender, de forma sublime:
"Setembro na verdade é mês para voltar
Podes tentar ainda alguns expedientes respeitáveis
multiplicar diversas diligências nos ameaçados cumes dos outeiros
ser e não ser fugir do rótulo aceitar e esquivar o nome fixo
E no entanto é inevitável: a temperatura descerá mais dia menos dia
Calas-te então cumprido como um rosto e puxas toda a tarde
sobre esse corpo que se estende e jaz
Andaste de lugar para lugar e deste o dito por não dito
mas todos toda a vida teus credores saberão onde encontrar-te
pois passarás a estar nalguma parte
Tens domicílio ali que a terra sobe levemente
e toda a tua boca ambiciosa sabe e sente quanto barro encerra"
Ruy Belo
"Boca Bilingue"
Para ficar de consciência tranquila, não podia deixar de transcrever um segundo extrato de outro poema genial, o "Relatório e Contas" de Ruy Belo, extraído do seu livro "Boca Bilingue". Aqui, como na "Tabacaria", a abordagem do arrefecimento da vida humana é tratada, a meu entender, de forma sublime:
"Setembro na verdade é mês para voltar
Podes tentar ainda alguns expedientes respeitáveis
multiplicar diversas diligências nos ameaçados cumes dos outeiros
ser e não ser fugir do rótulo aceitar e esquivar o nome fixo
E no entanto é inevitável: a temperatura descerá mais dia menos dia
Calas-te então cumprido como um rosto e puxas toda a tarde
sobre esse corpo que se estende e jaz
Andaste de lugar para lugar e deste o dito por não dito
mas todos toda a vida teus credores saberão onde encontrar-te
pois passarás a estar nalguma parte
Tens domicílio ali que a terra sobe levemente
e toda a tua boca ambiciosa sabe e sente quanto barro encerra"
Ruy Belo
"Boca Bilingue"
domingo, 16 de junho de 2013
Coisas simples
Há coisas simples e agitadoras. Coisas que destroem para que seja possível reconstruir. Tal como a renovação celular, precisamos de destruir regularmente as camadas de verniz que colocamos na pele para que os poros respirem melhor. Precisamos da loucura para continuarmos lúcidos.
Subscrever:
Mensagens
(
Atom
)





